丧钟为谁而鸣经典句子 丧钟为谁而鸣的好语录
《丧钟为谁而鸣》的主人公 乔丹是美国青年知识分子,他愿意为西班牙人民的幸福献身,帮助西班牙共和国作战。临死前他他回顾一生,并说:“一年来我为我的信仰而战斗。如果我们在这里得胜,在任何地方也将会得胜,世界是个好地方,值得为它战斗,我真不愿意离开它。··· ···就是因为这最后的几天,你已经度过了与任何人一样的好日子,你已经这么幸运,就用不着抱怨了。”

有一首古诗最后一句话是丧钟为谁而鸣,求它
<丧钟为谁而鸣>是海明威的一本书,下面这个是一首诗,你看看是不是~
不要问丧钟为谁而鸣
No man is an island,
Entire of itself.
Each is a piece of the continent,
A part of the main.
If a clod be washed away by the sea,
Motherland is the less.
As well as if a promontory were.
As well as if a manner of thine own
Or of thine friend"s were.
Each man"s death diminishes me,
For I am involved in mankind.
Therefore, send not to know
For whom the bell tolls,
It tolls for thee.
Mainly by John Donne(-)
没有人是自成一体、与世隔绝的孤岛,
每一个人都是广袤大陆的一部份。
如果海浪冲掉了一块岩石,
欧洲就减少。
如同一个海岬失掉一角,
如同你的朋友或者你自己的领地失掉一块。
每个人的死亡都是我的哀伤,
因为我是人类的一员。
所以,不要问丧钟为谁而鸣,
它就为你而鸣!
约翰·多恩John Donne( - )
约翰·多恩的《丧钟为谁而鸣》英文版
丧钟为谁而鸣
No man is an island,
Entire of itself.
Each is a piece of the continent,
A part of the main.
If a clod be washed away by the sea,
Motherland is the less.
As well as if a promontory were.
As well as if a manner of thine own
Or of thine friend"s were.
Each man"s death diminishes me,
For I am involved in mankind.
Therefore, send not to know
For whom the bell tolls,
It tolls for thee.
Mainly by John Donne(-)
没有人是自成一体、与世隔绝的孤岛,
每一个人都是广袤大陆的一部份。
如果海浪冲掉了一块岩石,
欧洲就减少。
如同一个海岬失掉一角,
如同你的朋友或者你自己的领地失掉一块。
每个人的死亡都是我的哀伤,
因为我是人类的一员。
所以,不要问丧钟为谁而鸣,
它就为你而鸣!
约翰·多恩John Donne( - )