peace 经典句子
只有这种短语:
not less than 中间放形容词和副词的原级, 表示“不比……更”
no less than 中间放形容词和副词的原级,表示“与……一样”,如:
In war no less han peace , food was an important influence . 这句有问题,你好好看看是否原句。

帮我翻译个句子: The world situation is most favorable to the cause of peace,。。。
现在的国际形势对和平,民族解放,及社会主义建设最有利。
对。。有利 事业
聂鲁达诗句The leaves garnered your voice, that was slow and at peace.
其实看你怎么理解,我们来分析一下:
1、如果这是一个句子“The leaves garnered your voice, that was slow and at peace.”,那么显然是有误的,不能用that,而应该用which。
2、但是,我们也要明白,这是一首诗,你不必把它们当成一个句子,如果这句诗的形式是这样的:
The leaves garnered your voice
that was slow and at peace.
这样也说得通了。
3、想说明一点,早期诗人的语法难免跟我们现在的不完全一致,甚至会有错误,但就像鲁迅的很多错别字成了通假字一样,理解即可,不必纠结。