快捷搜索:  

凯尔特的薄暮经典句子 凯尔特的薄暮的内容介绍

本书是叶芝的代表作之一,这是一部特殊的作品。之所以说它特殊,原因有二:第一,这是诗人叶芝以诗歌的笔法写出,却又并非诗集的作品。第二,这是诗人用来表达他对爱尔兰永恒的热爱的一部重要作品。实际上,这是一部叶芝饱含着诗人的激情整理出的一部优美的爱尔兰神话传说集。诗人浸淫在爱尔兰文化中多年,对于爱尔兰传说中的仙女等等魔幻力量的存在深信不疑,这种浪漫信仰给他的诗歌创作增添了特殊光彩。为了回报爱尔兰民族文化这个提供给他以无限灵感的美的母体,叶芝用诗人的笔触,记录下他喜爱的凯尔特风土人情。本书集结了或绵延数页,或寥寥几句的乡人闲谈和神话传说,风格和形式有点类似我国蒲松龄的《聊斋志异》。不过,与《聊斋》不同的是,本书更多的是强调诗人本人对于魔幻世界的思索与感激。
这是一部反映了作者早期的典型创作特征的作品。它的内容包罗万象:鬼怪、仙人、幽默故事和乡间传说层出不穷;它的文体更可谓杂而不乱:时而是一段关于生命和死亡的严肃探讨,时而是一段农人放肆地讲出的荒诞不经的故事,之间穿插着叶芝的诗歌片段。全书笔法自由轻松至极,行文充满想象力,张扬一种神秘浪漫的美感以及对淳朴思想的热爱。
《凯尔特的薄暮》是搜集自爱尔兰斯莱戈和戈尔韦两地的神话、传说合集,是作者在爱尔兰西北沿海村庄采风,和当地的各色人物交友聊天,并对这些谈话笔记稍加整理,加上自己的一些思考和感悟编写而成的。也可以视为一部文笔优美的散文集,其内容涉及天地神鬼,充满各种有趣的奇谈怪论,有点类似我国的《聊斋志异》,或者《阅微草堂笔记》。

凯尔特的薄暮经典句子 凯尔特的薄暮的内容介绍

叶芝的作品《凯尔特的薄暮》内容?

内容简介(来自豆瓣):

  本书是叶芝的代表作之一,这是一部特殊的作品。之所以说它特殊,原因有二:第一,这是诗人叶芝以诗歌的笔法写出,却又并非诗集的作品。第二,这是诗人用来表达他对爱尔兰永恒的热爱的一部重要作品。实际上,这是一部叶芝饱含着诗人的激情整理出的一部优美的爱尔兰神话传说集。诗人浸淫在爱尔兰文化中多年,对于爱尔兰传说中的仙女等等魔幻力量的存在深信不疑,这种浪漫信仰给他的诗歌创作增添了特殊光彩。为了回报爱尔兰民族文化这个提供给他以无限灵感的美的母体,叶芝用诗人的笔触,记录下他喜爱的凯尔特风土人情。本书集结了或绵延数页,或寥寥几句的乡人闲谈和神话传说,风格和形式有点类似我国蒲松龄的《聊斋志异》。不过,与《聊斋》不同的是,本书更多的是强调诗人本人对于魔幻世界的思索与感激。
  这是一部反映了作者早期的典型创作特征的作品。它的内容包罗万象:鬼怪、仙人、幽默故事和乡间传说层出不穷;它的文体更可谓杂而不乱:时而是一段关于生命和死亡的严肃探讨,时而是一段农人放肆地讲出的荒诞不经的故事,之间穿插着叶芝的诗歌片段。全书笔法自由轻松至极,行文充满想象力,张扬一种神秘浪漫的美感以及对淳朴思想的热爱。
  《凯尔特的薄暮》是搜集自爱尔兰斯莱戈和戈尔韦两地的神话、传说合集,是作者在爱尔兰西北沿海村庄采风,和当地的各色人物交友聊天,并对这些谈话笔记稍加整理,加上自己的一些思考和感悟编写而成的。也可以视为一部文笔优美的散文集,其内容涉及天地神鬼,充满各种有趣的奇谈怪论,有点类似我国的《聊斋志异》,或者《阅微草堂笔记》。

“你沐浴在它的光芒下,在此之前,何为伟大”这句诗出自哪里,以及详细介绍

出自威廉·巴特勒·叶芝(亦译"叶慈"、"耶茨",爱尔兰诗人、剧作家和散文家)的神话传说集子《凯尔特的薄暮》中的四十段小故事之一《尘土合上海伦的眼睛》。因为翻译的不同,这首诗也有不同版本。
“。。。。。。。。。。。我是从一位老妇人那里第一次听到这首诗的。。。。。。。。老婆婆为我和一位朋友念过写那首献给海恩斯的诗,字字清晰、情感丰富,在我看来,它们像歌词一样,随着活力一起流动和变换。那时候,音乐还没有喧宾夺主,甘于充当歌词的陪衬。这首诗并不如上世纪爱尔兰最优秀的诗歌那样自然,因为它的思想表达方式过为传统,令可怜的半瞎老头创作时的口吻,好似一位愿将一切极尽美好之物送给心上人的富农,不过,诗歌倒还算天真和温情。与我同来的友人翻译了一部分诗歌,这些乡下人也自己翻了一些。我觉得,比起多数译文,这首诗的爱尔兰原文要更加朴实无华。

“依上帝之意,我去做弥撒,
雨儿哗哗下,风儿呼呼吹;
基尔塔坦路口,我遇见海恩斯,
电光火石之间,我便坠入爱河;

我对她开口,友好又礼貌,
常常听人说道,她生性便如此;
她回答道:‘拉夫特里,
我的性子很随和,今天你便过来吧。’

听到她的话,我不再拖拉,
听到她的话,我心乐哈哈。
只需走过三片田地,
天黑前便到巴利利。

杯子摆上桌,酒有一夸脱,
她头发金黄,坐在我身边;
她说‘喝吧,拉夫特里,
你能过来我非常欢迎,巴利利那酒窖十分坚硬。’

哦,闪耀的星辰,哦,丰收的阳光,
哦,琥珀色的头发,哦,我的这份世界,
姑娘,在周日那时,你是否愿和我在
众人面前,结为连理?

每到周日夜晚时,我便赠你一首歌,
桌上摆着伴汁酒,要喝什么请随意,
但是,那荣耀之王,请将我的路吹干,
直到我能找着,去巴利利的路。

若你在山上,俯瞰巴利利,
在那一侧,空气香甜;
若你走在山谷间,拾拣坚果和黑莓,
可闻鸟鸣盈耳,仙乐谷中传响。

你身边的枝上开了花,你沐浴在它的光芒下,
在此之前,何为伟大?
纵使神灵也无法否认,纵使神灵也无法掩饰,
她是苍穹之日,灼伤我的心灵。

爱尔兰的每处,都有我的足迹,
从那河流,到那山顶,
到那格伦湖畔,湖水深不见底,
她的美却,举世无双。

她的秀发金灿灿,她的眉毛亮闪闪,
面孔如人般端庄,小嘴可爱又甜蜜。
她多令人骄傲,我赠予她枝条,
她像花儿一样,绽放在巴利利。

这便是玛丽?海恩斯,安静又随和的姑娘,
容貌美丽,性格出众,
哪怕一百个牧师在一起,
也没法写出她的一半好。”

相关专题: 薄暮 凯尔特