快捷搜索:  

梵文经典句子翻译 梵文翻译 谢谢

中文:一切都会好起来的
梵语:सब कुछ ठीक हो जाएगा

梵语:
  佛教传入中国的时期约在西元前二年,至今已有两千多年了。中国自后汉时开始译经,如鸠摩罗什法师(344-413)所译的【妙法莲华经】。汉译佛典最早提及悉昙字母约为义熙十三年(417)译的【大般泥洹经文字品】,其次是北凉昙无忏译于玄始十年(421)的【大般涅槃经卷八】。在开元三大士:善无畏(637-735)、金刚智(669-741)、不空(705 -774)的纯密(日本真言家称【金刚界与胎藏界】两部大法为纯密)时期,所依据的佛经原典皆以悉昙体书写。尤其在译到有关陀罗尼与“字母”时,多半会使用梵汉对照,并附列(悉昙文体)。佛经翻译在玄奘、义净法师时,中国对悉昙的学习与使用颇为盛行,于是有关研究悉昙的著作在此时期颇多流传。主要约分为四大类:
  悉昙章类:主要述及悉昙字母及其组合方式。
  悉昙章解说类:解说悉昙章的内容。
  悉昙章类支流:说明悉昙字母有关的各种流派或异体字。
  梵语语汇解说类:梵汉或汉梵字典。
  悉昙在中国晚唐时代后逐渐衰微。
  名称界位
  唐朝初期称梵文字母为悉昙,称梵语的文法及语义等为梵文或梵语,后来泛称梵字,甚至于与其相关的学问皆为悉昙。这种习称在宋朝以后逐渐不用了。在宋朝几乎都只用梵字一词,也因后来从印度传入的天城体与悉昙有相当差异,因此称新来自印度的文字为“梵字”或“天竺字”,而在原来唐朝使用的文字仍称为悉昙。在此所引述“悉昙”部分,是指【大正藏】中所汇集的古文体。以上略为简介悉昙名相由来与流传时代因缘。

梵文经典句子翻译 梵文翻译 谢谢

我想把大话西游里周星驰那句经典的话翻译成梵文

曾经,有一份真诚的爱情放在我面前, 我没有珍惜,
等到我失去的时候才后悔莫及,
人世间最痛苦的事莫过于此……
如果上天能够给我一个再来一次的机会,
我会对那个女孩子说三个字:
“我爱你。”
如果非要在这份爱上加上一个期限,
我希望是……一万年!

翻译
एक समय, एक गंभीर मुझे पहले, मैं नहीं पोषण करना प्यार है,
जब तक मैं अपने ही खो दिया जब अफसोस,
इस से पृथ्वी पर सबसे दर्दनाक बात ... ...
अगर भगवान ने मुझे एक और मौका दे सकते हैं
मैंने उसे तीन शब्दों बता देंगे:
"मैं तुम्हें प्यार करता हूँ."
अगर आप को इस में एक सीमा जोड़ने के लिए है,
मुझे आशा है कि यह एक हजार साल ... ...!
这是印地语 不知道算不算梵语

一段梵文翻译

朋友好,这个不是梵文, 而是藏文的 大明咒:嗡嘛呢叭咪吽

相关专题: 梵文 翻译