小说《安魂曲(塔布齐作品)》经典语录文案和名句摘抄
安东尼奥・塔布齐 向诗人费尔南多・佩索阿的致敬之作本书包含意大利著名作家安东尼奥・塔布齐两部原本独立成书的短篇小说:《安魂曲:一场幻梦》和《印度小夜曲》。《印度小夜曲》出版于1984年,被认为是作者的第一部重要小说,1987年获得法国美第奇外国小说奖;故事的讲述者以寻找失踪的朋友为由来到印度,从一个镇到一个镇,邂逅不同的人。《安魂曲:一场幻梦》出版于1991年,最初以葡萄牙语写成在里斯本出版,以表达对葡萄牙这个国度及其人民和伟大诗人佩索阿的敬意,之后才被翻译成意大利语,同年获得意大利笔会文学奖。一组小说《安魂曲(塔布齐作品)》经典语录文案和名句摘抄送给大家哦。
1、这首安魂曲不只是一部“奏鸣曲”,它还是一个梦,梦中,我的人物发现自己在同一界上与生者和亡灵相遇:人物、事情、地点可能需要做一次祷告,一次我的人物只会以自己的方式做的祷告:借助一部小说。但首先,本书是我的一份敬意,献给我接纳且受到它接纳的国家、我热爱且受到他们热爱的人民。倘若有人注意到这首安魂曲的演奏缺乏安魂曲应有的庄严,我不得不表示同意。
2、严格意义上说,一首安魂曲的写作应该采用拉丁语,至少传统上是这么规定的。目前的情况是,我,很不巧,我的拉丁语相当蹩脚。无论如何,我认识到我无法用自己的母语来谱写一首安魂曲,我需要一门不同的语言:一门情感和思想视其为寄托场所的语言。
3、说实话,与其用大教堂专用的管风琴来演奏我的音乐,我更青睐用一支能放在口袋中的口琴,或一台能携带上街的手风琴。和德鲁蒙德・德・安德拉德一样,我更喜欢价廉物美的音乐;如他所言:我无意与亨德尔交友,我不听大天使的晨曲。足矣,街头捎予我的,无所谓讯息,音符散尽,恰似沉落的浮生。