快捷搜索:  

英国文学经典句子英文翻译 英国文学中的,怎么翻译?

大地再没有比这儿更美的风貌

旭日金挥洒布于峡谷山陵,
也不比这片晨光更为奇丽;

全文是:
Earth has not anything to show more fair:
Dull would he be of soul who could pass by
A sight so touching in its majesty:
This City now doth, like a garment, wear
The beauty of the morning; silent, bare,
Ships, towers, domes, theatres, and temples lie
Open unto the fields, and to the sky;
All bright and glittering in the smokeless air.
Never did sun more beautifully steep
In his first splendour, valley, rock, or hill;
Ne"er saw I, never felt, a calm so deep!
The river glideth at his own sweet will:
Dear God! the very houses seem asleep;
And all that mighty heart is lying still!

威斯敏斯特桥上

大地再没有比这儿更美的风貌:
若有谁,对如此壮丽动人的景物
竟无动于衷,那才是灵魂麻木;
瞧这座城市,像披上一领新袍,
披上了明艳的晨光;环顾周遭:
船舶,尖塔,剧院,教堂,华屋,
都寂然、坦然,向郊野、向天穹赤露,
在烟尘未染的大气里粲然闪耀。
旭日金挥洒布于峡谷山陵,
也不比这片晨光更为奇丽;
我何尝见过、感受过这深沉的宁静!
河上徐流,由着自己的心意;
上帝呵!千门万户都沉睡未醒,
这整个宏大的心脏仍然在歇息!

(杨德豫译)
参考资料:中国书网

英国文学经典句子英文翻译 英国文学中的,怎么翻译?

我要写翻译作业,急需一段英国文学翻译及原文,跪求了……

十万元也不卖的废物
  没有退休以前我也不干家务活儿,老婆退休早,到现在为止已经退休二十年了,她做家务事已经习惯了,但是一旦我退休了她突然心理不平衡了,整天唠叨说我啥事儿...

《英美文学史及作品选读(英国部分)》中文翻译

老大 那是一本N厚的书啊 怎么翻译 不过我记得有中文版本的 配套的 你上大学英语系吧 去大学附近书店找找 要不看看师兄师姐们有么 你们学校校内的BBS上问下也行啊

相关专题: 英国 翻译