快捷搜索:  

哈姆莱特经典句子英文 哈姆雷特名句英文版

这是莎士比亚著名作品《哈姆雷特》中的名句

To be, or not to be: that is the question:
Whether "tis nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune,
Or to take arms against a sea of troubles,
And by opposing end them. To die: to sleep;
No more; and by a sleep to say we end
The heart-ache, and the thousand natural shocks
That flesh is heir to, "tis a consummation
Devoutly to be wish"d. To die, to sleep;
To sleep: perchance to dream: aye, there"s the rub;
For in that sleep of death what dreams may come,
When we have ffled off this mortal coil,
Must give us pause: there"s the respect
That makes calamity of so long life;
For who would bear the whips and scorns of time,
The oppressor"s wrong, the proud man"s contumely,
The pangs of despised love, the law"s delay,
The insolence of office, and the spurns
That patient merit of the unworthy takes,
When he himself might his quietus make
With a bare bodkin? who would fardels bear,
To grunt and sweat under a weary life,
But that the dread of something after death,
The undiscover"d country from whose bourn
No traveler returns, puzzles the will,
And makes us rather bear those ills we have
Than fly to others that we know not of?
Thus conscience does make cowards of us all,
And thus the native hue of resolution
Is sicklied o"er with the pale cast of thought,
And enterprises of great pitch and moment
With this regard their currents turn awry
And lose the name of action.

翻译为
生存或毁灭, 这是个必答之问题:
是否应默默的忍受坎苛命运之无情打击,
还是应与深如大海之无涯苦难奋然为敌,
并将其克服。
此二抉择, 就竟是哪个较崇高?
死即睡眠, 它不过如此!
倘若一眠能了结心灵之苦楚与肉体之百患,
那么, 此结局是可盼的!
死去, 睡去...
但在睡眠中可能有梦, 啊, 这就是个阻碍:
当我们摆脱了此垂死之皮囊,
在死之长眠中会有何梦来临?
它令我们踌躇,
使我们心甘情愿的承受长年之灾,
否则谁肯容忍人间之百般折磨,
如暴君之政、骄者之傲、失恋之痛、法章之慢、贪官之侮、或庸民之辱,
假如他能简单的一刃了之?
还有谁会肯去做牛做马, 终生疲於操劳,
默默的忍受其苦其难, 而不远走高飞, 飘於渺茫之境,
倘若他不是因恐惧身后之事而使他犹豫不前?
此境乃无人知晓之邦, 自古无返者。
所以,「理智」能使我们成为懦夫,
而「顾虑」能使我们本来辉煌之心志变得黯然无光, 像个病夫。
再之, 这些更能坏大事, 乱大谋, 使它们失去魄力。

参考资料: ://./question/.html?si=3

哈姆莱特经典句子英文 哈姆雷特名句英文版

哈姆雷特20句语录英文

生存还是毁灭?这是个问题。

究竟哪样更高贵,去忍受那狂暴的命运无情的摧残 还是挺身去反抗那无边的烦恼,把它扫一个干净。

去死,去睡就结束了,如果睡眠能结束我们心灵的创伤和肉体所承受的千百种痛苦,那真是生存求之不得的天大的好事。去死,去睡,

去睡,也许会做梦!

唉,这就麻烦了,即使摆脱了这尘世 可在这死的睡眠里又会做些什么梦呢?真得想一想,就这点顾虑使人受着终身的折磨,

谁甘心忍受那鞭打和嘲弄,受人压迫,受尽侮蔑和轻视,忍受那失恋的痛苦,法庭的拖延,衙门的横征暴敛,默默无闻的劳碌却只换来多少凌辱。但他自己只要用把尖刀就能解脱了。

谁也不甘心,呻吟、流汗拖着这残生,可是对死后又感觉到恐惧,又从来没有任何人从死亡的国土里回来,因此动摇了,宁愿忍受着目前的苦难 而不愿投奔向另一种苦难。

顾虑就使我们都变成了懦夫,使得那果断的本色蒙上了一层思虑的惨白的容颜,本来可以做出伟大的事业,由于思虑就化为乌有了,丧失了行动的能力。

Hamlet:To be, or not to be- that is the question:

Whether "tis nobler in the mind to suffer

The slings and arrows of outrageous fortune

Or to take arms against a sea of troubles,

And by opposing end them. To die- to sleep-

No more; and by a sleep to say we end

The heartache, and the thousand natural shocks

That flesh is heir to. "Tis a consummation

Devoutly to be wish"d. To die- to sleep.

To sleep- perchance to dream: ay, there"s the rub!

For in that sleep of death what dreams may come

When we have ffled off this mortal coil,

Must give us pause. There"s the respect

That makes calamity of so long life.

For who would bear the whips and scorns of time,

Th" oppressor"s wrong, the proud man"s contumely,

The pangs of despis"d love, the law"s delay,

The insolence of office, and the spurns

That patient merit of th" unworthy takes,

When he himself might his quietus make

With a bare bodkin? Who would these fardels bear,

To grunt and sweat under a weary life,

But that the dread of something after death-

The undiscover"d country, from whose bourn

No traveller returns- puzzles the will,

And makes us rather bear those ills we have

Than fly to others that we know not of?

Thus conscience does make cowards of us all,

And thus the native hue of resolution

Is sicklied o"er with the pale cast of thought,

And enterprises of great pith and moment

With this regard their currents turn awry

And lose the name of action.

谁有哈姆雷特的原著经典句子,除了to be or not to be 这句,英文的

人世间是一座美好的花园/载负着万物的大地是/一顶壮丽的帐幕和/金黄色的火球点缀着的庄严的屋宇 the air, look you, this brave o’erhanging firmament, this majestical roof fretted with golden fire.
人类是一件多么了不得的杰作/多么高贵的理性/多么伟大的力量/多么优美的仪表/多么文雅的举动/在行为上多么像一个天使/在智慧上多么像一个天神/宇宙的精华/万物的灵长 What a piece of work is a man! How noble in reason!How infinite in faculty! In form and moving how express and admirable! In action how like an angel!In apprehension how like a god! The beauty of the world! The paragon of animals!
谁也不会/愿意忍受人世间的鞭挞和讥嘲!压迫者的凌辱!傲慢者的冷眼 For who would bear the whips and scorns of time, Th" oppressor"s wrong, the proud man"s contumely, The pangs of despis"d love, the law"s delay, The insolence of office, and the spurns That patient merit of th" unworthy takes,.
你可以疑心星星是火把 你可以疑心太阳会转移 你可以疑心真理是谎话 可是我的爱永远没有改变。 Doubt thou the stars are fire; Doubt that the sun doth move; Doubt truth to be a liar; But never doubt I love.
丹麦是一所牢狱/一所很大的牢狱/里面有许多监牢!囚室!地牢/丹麦是其中最坏的一间 Denmark’s a prison. A goodly one; in which there are many confines, wards and ngeons, Denmark being one o’the worst

相关专题: 哈姆雷特 原著