快捷搜索:  

远大前程经典英文句子 远大前程英文版 10句经典

As the night was fast falling, and as the moon, being pastthe full, would not rise early, we held a little council1: a short one, forclearly our course was to lie by at the first lonely tavern2 we could find. So,they plied their oars3 once more, and I looked out for anything like a house.Thus we held on, speaking little, for four or five ll miles. It was verycold, and, a collier4 coming by us, with her gallery-fire5 smoking and flaring,looked like a comfortable home. The night was as dark by this time as it wouldbe until morning; and what light we had, seemed to come more from the riverthan the sky, as the oars in their dipping stuck at a few reflected stars

天黑得很快,偏巧这天又是下弦月,月亮不会很早升起。我们就稍稍商量了一下,可是也用不到多讨论,因为情况是明摆着的,再划下去我们一遇到冷落的酒店就得投宿。于是他们又使劲打起桨来,我则用心寻找岸上是否隐隐约约有什么房屋的模样。这样又赶了四五英里路,一路上好不气闷,大家简直不说一句话。天气非常冷,一艘煤船从我们近旁驶过,船上厨房里生着火,炊烟缕缕,火光荧荧,在我们看来简直就是个安乐家了。这时夜色已经黑透,看来就要这样一黑到天明,我们仅有的一点光亮,是乎不是来自天空,而是来自河上,一桨又一桨的,搅动着那寥寥几颗倒映在水里的寒星。

远大前程经典英文句子 远大前程英文版  10句经典

求《远大前程》《理智与情感》经典语句,中英文对照,急!

Behind
every
successful
man
there"s
a
lot
u
unsuccessful
years.
  -
Bob
Brown
  每个成功者的后面都有很多不成功的岁月.
 There
is
no
such
thing
as
a
great
talent
without
great
will
-
power.
--
Balzac
  •
没有伟大的意志力,便没有雄才大略

《小妇人》、《远大前程》中有哪些优美的句子?中英文都要有。

小妇人
  1.Oh , my girls , however long you may live , I never can wish you a greater happiness than this!无论活到何时,永远是最幸福的(对她的孩子)
  2. 婚姻毕竟是一件极好的事情。要是我试试,不知结局会不会有你一半好
  3.你所需要的正是露出你性格中女子温柔的那一半,乔
  4你就像一个带壳的栗子,外面多刺,内里却光滑柔软。要是有人能接近,还有个甜果仁。将来有一天,爱情会使你表露心迹的,那时你的壳便脱落了
  5.. 夫人,严霜会冻开栗壳,使劲摇会摇下栗子。男孩子们好采栗子。可是,我不喜欢让他们用口袋装着
  远大前程
  `We are friends,’ said I, rising and bending over her, as she rose from the bench.
  `And will continue friends apart,’ said Estella.
  I took her hand in mine, and we went out of the ruined place; and, as the morning mists had risen long ago when I first left the forge, so, the evening mists were rising now, and in all the broad expanse of tranquil light they showed to me, I saw no shadow of another parting from her.

  译文为:
  “我俩仍是朋友。”我说着站起身,并俯身扶她从长椅上站了起来。
  “我们虽然分离,但愿情意长存。”埃斯苔娜说道。
  我把她的手握在自己手中,一同走出这片废墟。记得在很久之前我第一次离开铁匠铺时,正值晨雾刚刚消散;现在我们刚走出废墟,夜雾也正开始消散。一片广阔的静寂沉浸在月色之中,似乎向我表明,我和她将永远一起,不再分离。

  But that poor dream, as I once used to call it, has all gone by, Biddy, all gone by!”(可是那个我一度称为可怜地旧梦,已经随时间飘逝了!毕蒂,它已经飘逝了!)

  `And will continue friends apart,’ said Estella.
  而且即便分开,也依然是朋友。”埃斯苔娜接着说

相关专题: 远大 前程